¡Feliz 2013!

1 de enero de 2013

Desde Vocales de Colores queremos desearles un feliz año 2013, que todos sus sueños se cumplan y que este año sea el inicio de la mejor época de sus vidas. Desde este espacio, que nace y se hace desde Gran Canaria, les deseamos un feliz 2013.

Les dejamos un logotipo especial para celebrar el inicio del nuevo año. Nuestro logo se viste con imágenes de Gran Canaria: en turquesa la Catedral de Canarias en Las Palmas de Gran Canaria, en gris la Lady Harimaguada de Martín Chirino, en amarillo el Roque Nueblo y en rojo la Playa de Las Canteras en Las Palmas de Gran Canaria.



Enlaces
Catedral de Canarias en Las Palmas de Gran Canaria | ir
Lady Harimaguada de Martín Chirino | ir
Roque Nublo | ir
Playa de Las Canteras | ir

Read more...

Nuevas experiencias, menos tiempo...

25 de diciembre de 2012

Desde el pasado mes de noviembre no he podido atender el blog tal y como me había propuesto. Esto se debe a que, afortunadamente, tengo muchas cosas entre manos y el tiempo no me da para todo. En cuanto vuelva a estar más libre seguiré con las publicaciones, aportaciones, etc.

Hoy, 25 de diciembre de 2012, les deseo FELIZ NAVIDAD a todos y todas y que el próximo año 2013 sea el inicio de la mejor época de sus vidas.

¡Feliz Navidad de Colores!


Read more...

Palabras, Palabras: "¿Yoghourt, yogurt o yogur?"

29 de octubre de 2012

Seguro que coincidirán conmigo en que habrán visto la palabra yogur escrita de diversas formas: yogur, yogurt, yoghourt, etc. Incluso, una de las marcas más famosas de postres lácteos pone en sus productos la forma "yoghourt", recurriendo a una forma poco acorde con nuestro idioma que, entre otras cosas, posee una riqueza que no debemos desaprovechar.

Si recurrimos al Diccionario de la Real Academia de la Lengua y buscamos la palabra yogur veremos que este término sí existe y tiene el siguiente significado: 
(Del fr. yogourt, y este del turco yoğurt).1. m. Variedad de leche fermentada, que se prepara reduciéndola por evaporación a la mitad de su volumen y sometiéndola después a la acción de un fermento denominado maya.

Read more...

Personajes: Consuelo Zavala Castillo

8 de octubre de 2012

Hoy nos ocupamos, en esta entrada, de una maestra que desarrolló un gran papel en su país natal. Se trata de Consuelo Zavala Castillo (1874-1956), nacida en Mérida (capital de Yucatán) en México. Parte de su formación la recibió en Francia, gracias a una beca del gobierno mexicano. Pronto se destacó por sus ideas renovadoras y liberales, pero su gran lucha se centró en conseguir avances importantes en los derechos de las mujeres de su país.


Consuelo Zavala fue una feminista activa que 1916 llegó a ser presidenta del Primer Congreso Feminista de México y, años más tarde, fundaría la Liga Feminista del Yucatán junto a Beatriz Peniche. Además, como docente se encargó de trabajar con una actitud en pro de los derechos de las mujeres, promoviendo su participación en todas las esferas de la vida pública.

Read more...

Palabras, Palabras: ¿carnet o carné?

5 de octubre de 2012


Hoy nos centramos en un término que pocas veces se escribe con la grafía adecuada. No cabe duda de que estamos realmente influidos por el poder de las naciones anglosajonas y, por tanto, del inglés. Pero también ha existido (y existe) una fuerte influencia de los países francófonos. Son muchas las palabras que nacen en nuestra lengua a partir de términos ingleses o franceses y que comienzan a emplearse con grafías poco adecuadas para nuestro sistema lingüístico, pero que terminan adaptándose por completo y pasan a formar parte del Diccionario de la Real Academia de la Lengua.

Este es el caso del término carné que, debido a su origen (del francés carnet), se ha empleado la misma forma francesa, pero sin tener en cuenta que en español las palabras terminas en "t" son poco frecuentes y, en la mayoría de los casos, son malas adaptaciones de otros idiomas.

Si recurrimos al Diccionario Panhispánico de Dudas, nos encontramos con más información que puede ser realmente útil:
carné. 1. Adaptación gráfica de la voz francesa carnet, ‘tarjeta que acredita la identidad de su propietario o su pertenencia a una asociación, o que lo faculta para ejercer ciertas actividades’: «¡Un carné oficial del Partido Comunista!» (Jodorowsky Pájaro [Chile 1992]). Su plural es carnés (→ plural, 1a).
2. En algunos países de América, como Colombia, Venezuela o Bolivia, ha comenzado a circular en los últimos años el verbo (x) carnetizar, con el significado de ‘proveer [a alguien] de carné’, así como el derivado sustantivo (x) carnetización: (x) «La decisión [...] de carnetizar a las personas indocumentadas en las áreas urbanas» (Tiempos [Bol.] 20.11.96); (x) «Hoy se dará inicio al censo, control y carnetización de trabajadores extranjeros fronterizos» (Nacional [Ven.] 6.2.97). Se trata de usos no tradicionales rechazados por la norma culta de esas zonas, por lo que se recomienda seguir empleando las expresiones habituales en español en estos casos, como proveer de carné, expedir el carné, hacer el carné, etc.


Por tanto, lo correcto es emplear la grafía carné y no carnet. Además, el verbo "artificial" carnetizar (surgido en algunos países latinoamericanos) queda fuera de la norma culta del español, por lo que no es adecuado emplearlo.

Read more...
Ir arriba Ir abajo